首頁>專題>2016全國兩會專題報道>本網(wǎng)原創(chuàng) 本網(wǎng)原創(chuàng)
全國政協(xié)委員樸惠善:發(fā)展朝鮮文出版事業(yè)
人民政協(xié)網(wǎng)北京3月10日電(記者 高峰)近年來,吉林省延邊州朝鮮文出版事業(yè)取得了長足發(fā)展,僅延邊人民出版社和延邊教育出版社就累計出版了2萬多種朝鮮文圖書。為更好地宣傳我國的方針政策、傳承中華文明,朝鮮文圖書與國內(nèi)媒體大主流的發(fā)展保持同步。兩會期間,全國政協(xié)委員樸惠善建議,少數(shù)民族語言文字翻譯出版中合理使用圖片資料。
“延邊州朝鮮文出版雖占全國朝鮮文出版的70%?!睒慊萆普f,但朝鮮族人口本就不多,改革開放之后,作家、畫家群體大量流失,出版資源越來越匱乏,單憑朝鮮族人才資源,已經(jīng)很難滿足渴望優(yōu)秀朝鮮文圖書的讀者需求。因此選擇漢文精品圖書翻譯出版,是延邊州出版社出版朝鮮文圖書重要的途徑。
樸惠善說,但《著作權(quán)法》規(guī)定,翻譯作品的作者在翻譯他人的作品時,除非該作品已經(jīng)進入公有領(lǐng)域,一般應取得原作者同意并支付報酬,如不經(jīng)原創(chuàng)者同意轉(zhuǎn)用圖片,會觸犯原創(chuàng)作者的專利權(quán)。而高昂的圖片轉(zhuǎn)用報酬,讓少數(shù)民族地區(qū)出版社難以支付。
為此,樸惠善建議,有關(guān)部門應給予少數(shù)民族翻譯作品合理使用圖片資料的政策或補充修改現(xiàn)有的《著作權(quán)法》,將國內(nèi)已出版的優(yōu)秀漢文圖書、期刊翻譯成少數(shù)民族語言并在國內(nèi)出版發(fā)行,不需支付文字和圖片轉(zhuǎn)用的報酬,保護、繁榮和發(fā)展朝鮮文出版事業(yè),保證翻譯作品與原創(chuàng)作品的統(tǒng)一性和完整性,提高作品完成度,使讀者更容易接受、讀懂,翻譯原創(chuàng)作品。
編輯:孫莉姍
關(guān)鍵詞:兩會 全國政協(xié)委員 樸惠善 朝鮮文出版事業(yè)