首頁>黨派·聲音>自身建設(shè) 自身建設(shè)
扒一扒,民主黨派的英文名兒
「九三學(xué)社怎么翻譯,你知道嗎?」團(tuán)結(jié)妹突然問一位新來小編。
「Nine Three College?」新來小編忐忑地說。
團(tuán)結(jié)妹微微一笑很“嚇人” ,作為團(tuán)結(jié)家族的人這個(gè)得知道,然后給小編看了一則新聞。近日,九三學(xué)社中央召開了主席辦公會(huì),這次會(huì)議的主題,那就是九三學(xué)社的英文譯名問題。
會(huì)議決定,制定九三學(xué)社英文譯名標(biāo)準(zhǔn),一律譯為「Jiusan Society」。
「民革的英文名是啥,你能說出來嗎?」好學(xué)的小編反問團(tuán)結(jié)妹。
……
一旁的團(tuán)結(jié)君看在眼里,默默地寫下了這篇文章。近年來,中國的政黨制度和民主黨派,越來越多的受到世界的關(guān)注。從中央到地方,一些民主黨派領(lǐng)導(dǎo)同志也時(shí)常出訪或參加外事活動(dòng)。提供規(guī)范、準(zhǔn)確的譯名,有助于讓世界了解中國多黨合作,了解中國民主黨派。
今天,團(tuán)結(jié)君就和大家一起了解下,各個(gè)民主黨派的英文名。
作為黨派成員,下次再被問到,可別說不知道啦!
官網(wǎng)公開型
民革
在民革中央網(wǎng)站的首頁,就有一張題圖,上面寫著民革的中英文雙語名稱。 從圖中可以看到,「中國國民黨革命委員會(huì)」的英文名為「The Revolutionary Committee of the Chinese Kuomintang」,中國、革命、委員會(huì)三個(gè)元素,都使用了意譯,國民黨使用了威妥瑪拼音,而非今日通用的漢語拼音。
因?yàn)閲顸h創(chuàng)始之時(shí),威妥瑪拼音在中國較為流行,北京大學(xué)、清華大學(xué)等機(jī)構(gòu),都使用了這種拼音,國民黨一詞的翻譯,也就固定了下來。民革的英文譯名,也體現(xiàn)了其與國民黨的歷史淵源。
民建
民建中央網(wǎng)站的題圖下,同樣標(biāo)注了英文譯名,為「China National Democratic Construction Association」。
農(nóng)工黨
農(nóng)工黨中央網(wǎng)站首頁上,則顯示其英文名為「Chinese Peasants And Workers Democratic Party」。
致公黨
致公黨雖然沒有在網(wǎng)站首頁附注翻譯,但作為以“僑”“?!睘榻鐒e特色的參政黨,致公黨也是做足準(zhǔn)備。 致公黨中央網(wǎng)站,共有簡體中文、繁體中文、英文三個(gè)版本,點(diǎn)開英文版本,可以看到譯名為「China Zhi Gong Party」。
可以看到,致公黨的“致公”二字,使用的是漢語拼音的音譯。
有跡可循型
其余的民主黨派,官方網(wǎng)站沒有提到譯名,或者只是隱晦提到。 比如民盟中央網(wǎng)站網(wǎng)址里,給我們提供了一些線索。因?yàn)槠渲邪竏em-league」,極有可能是「Democratic League」的簡寫。但這其中還少了「中國」這個(gè)元素。
查找資料后發(fā)現(xiàn),英國權(quán)威媒體BBC的英文報(bào)道,將民盟翻譯為「China Democratic League」。但這只是外媒報(bào)道,并沒有得到中國官方認(rèn)證,因此團(tuán)結(jié)君繼續(xù)尋找。 團(tuán)結(jié)君突然想到,2013年全國政協(xié)十二屆一次會(huì)議第一場記者會(huì),邀請新一屆民主黨派中央和全國工商聯(lián)9位主席接受中外媒體采訪。從現(xiàn)場口譯中,應(yīng)該能夠找到。
但遺憾的是,團(tuán)結(jié)君并沒有找到這場記者會(huì)的英文版資料。 不過團(tuán)結(jié)君還是沒有放棄,在2007年,國新辦發(fā)布了《中國的政黨制度》白皮書,按照以往慣例,此類書籍都會(huì)在之后推出各國文字版本。 最終,團(tuán)結(jié)君在全國政協(xié)的英文版網(wǎng)站上,找來了這份白皮書的英文版。
民盟
英文翻譯確實(shí)為「China Democratic League」。
民進(jìn)
民進(jìn)的翻譯與民建結(jié)構(gòu)不同,把「會(huì)」這個(gè)元素提到前面,為「China Association for Promoting Democracy」。
臺盟
臺盟的譯名,則是「Taiwan Democratic Self-Government League」。
改名型
九三學(xué)社
在白皮書英文版里,唯獨(dú)九三學(xué)社的英文名「Jiu San Society」與黨派中央公布的譯名「Jiusan Society」不對應(yīng)。
但在九三學(xué)社官方網(wǎng)站可以看到,其英譯名稱確實(shí)是經(jīng)歷了修改。雖然有學(xué)者建議改為「Sept.3 Society」「9·3 Society Nine」「Three Society」「Jiu San Party」,但最終考慮到九三學(xué)社歷史傳承,還是基本沿用了原先的翻譯框架,只做了一點(diǎn)微小的調(diào)整,即將「Jiu」「San」兩個(gè)音節(jié)合寫為「Jiusan」。
編輯:李晨陽
關(guān)鍵詞:民主黨派 英文名 譯名