首頁>要聞 要聞
美國漢學家翻譯的《史記》英文版新書在南京大學發(fā)布
新華社南京5月24日電(記者陳席元)美國威斯康辛大學麥迪遜分校校長瑞貝卡·布蘭科一行23日訪問南京大學,雙方正式簽署校際戰(zhàn)略合作框架協(xié)議,啟動戰(zhàn)略合作伙伴關系,《史記》英文版新書同時發(fā)布。
《史記》英文版譯者是美國著名漢學家、威斯康辛大學麥迪遜分校倪豪士教授。南京大學校長呂建與瑞貝卡·布蘭科、倪豪士、南京大學出版社社長金鑫榮共同為《史記》英文版四冊新書揭幕。
金鑫榮介紹了《史記》外譯項目取得的成績,目前已在國內(nèi)出版四卷,還有三卷會陸續(xù)出版,其余部分仍在翻譯中。
“翻譯中我經(jīng)常碰到各種問題,寫注解是最難的環(huán)節(jié),我們把中國古今學者的各種觀點都寫進去了。”倪豪士說,希望這本《史記》能夠幫助西方學者更深入地研究中國古代歷史。
據(jù)了解,倪豪士教授早在1981年就造訪了南京大學。2016年以來,他已在南京大學連續(xù)三年開設《史記》英譯課程。
“40年前,謝恩校長和匡亞明校長以非凡的戰(zhàn)略眼光,率領兩所高校的師生開啟了緊密交流之旅,這是兩個學校發(fā)展上的大事,也是中美教育界的大事?!蹦暇┐髮W校長呂建表示,2019年是南京大學與威斯康辛大學麥迪遜分校交流往來的第40個年頭。回望40年,兩校師生真誠對話,秉持平等、互鑒、對話、包容的文明觀,不僅在合作中取得了豐碩的成果,彼此也成為親密的良師益友。
編輯:李敏杰
關鍵詞:南京大學 史記 英文版 美國 翻譯