首頁(yè)>要論>銳評(píng) 銳評(píng)
獨(dú)一無(wú)二的海外中國(guó)菜
其實(shí)海外中國(guó)人的生活,在某種程度上就如同那種種被“改造”過(guò)的中國(guó)菜一樣,既有頗多苦惱和無(wú)奈之處,最終卻也能形成一套自洽的體系,怡然自得地存在于特定的空間之中,這就是文化“轉(zhuǎn)譯”的威力和魅力。
對(duì)于旅居海外的中國(guó)人來(lái)說(shuō),沒(méi)有什么比吃上一道口味正宗的中國(guó)菜更能慰藉思鄉(xiāng)之苦。但過(guò)去十年里我先后在丹麥、美國(guó)、瑞士三個(gè)歐美國(guó)家居住生活的經(jīng)驗(yàn)告訴我,現(xiàn)實(shí)總是比想象更加殘酷。
中國(guó)菜名揚(yáng)全球,中國(guó)餐館亦遍布世界各地,但正如“橘生淮南則為橘,橘生淮北則為枳”一樣,中國(guó)菜“旅行”到了各個(gè)地方后,總會(huì)半推半就地蒙上個(gè)“當(dāng)?shù)靥厣钡拿婕?,讓渴望以饕餮?lái)緩解文化陌生感的中國(guó)人如隔靴搔癢。例如美國(guó)中餐名菜“左宗棠雞”(General Tso's Chicken)本誕生于臺(tái)灣,號(hào)稱湘菜,從上世紀(jì)70年代開(kāi)始走紅美國(guó),成為美國(guó)中餐的代表。
但2003年時(shí),英國(guó)BBC的一位主持人曾耗時(shí)半年在中國(guó)湖南搜集餐館菜單,竟赫然發(fā)現(xiàn)湖南本地人根本未聽(tīng)說(shuō)過(guò)這道菜,餐館自然也不做這道菜,于是左宗棠雞便成為了一道美國(guó)“土生土長(zhǎng)”的中國(guó)菜。至于歐洲的中國(guó)菜,不但味道不如美國(guó),而且在形式上也更為西方化,雖然“飯菜分開(kāi)”的原則依然保留著,但幾乎每一道菜都會(huì)被佐以胡蘿卜、西蘭花、土豆等“輔料”,以適應(yīng)歐洲人每餐只吃一道主菜卻要追求營(yíng)養(yǎng)平衡的需求,在實(shí)用性原則的支配下,廚師們似乎也難以顧及食材與食材之間的匹配度問(wèn)題。
不過(guò),外國(guó)中餐對(duì)我來(lái)說(shuō)最大的問(wèn)題,恐怕還不是味道的失準(zhǔn),而是食材的匱乏。由于中國(guó)人幾乎把所有理論上能吃的東西都納入了其博大精深的烹飪藝術(shù),故中餐選用的很多食材在西方世界不但十分罕見(jiàn),而且有時(shí)還頗有禁忌。如各種肉類的烹煮,莫不以無(wú)骨、小塊為主要標(biāo)準(zhǔn),于是雞胸肉幾乎成為所有雞肉類菜式的唯一食材;魚(yú)類也一概以刺少肉彈的海魚(yú)為主,這無(wú)疑令食慣淡水魚(yú)的中國(guó)人十分不爽,我曾在南美洲荷屬海島阿魯巴吃到過(guò)用帶魚(yú)做成的水煮魚(yú),那種既滑且腥的口感令我終生難忘。當(dāng)然,很多在中國(guó)人看來(lái)極好的東西,如蓮藕、豬腳、牛百葉等,在外國(guó)的中餐館是絕難吃到的。還記得在美國(guó)讀書(shū)時(shí),住處附近有一家蔬果超市,平均每周進(jìn)蓮藕兩根,每一次都被我固定買走。回國(guó)之后,依然住在那里的外國(guó)朋友對(duì)我說(shuō),我離開(kāi)后該超市再未賣過(guò)蓮藕,因?yàn)闆](méi)人去買。
其實(shí)海外中國(guó)人的生活,在某種程度上就如同那種種被“改造”過(guò)的中國(guó)菜一樣,既有頗多苦惱和無(wú)奈之處,最終卻也能形成一套自洽的體系,怡然自得地存在于特定的空間之中。這就是文化“轉(zhuǎn)譯”的威力和魅力:它同時(shí)從多個(gè)源頭汲取養(yǎng)分,再調(diào)和適宜的食材、佐料、氣候和手法,最終創(chuàng)造了全新的文化出來(lái)。在這個(gè)過(guò)程中,難免會(huì)發(fā)生很多的摩擦和糾葛,但若來(lái)自不同文化的人和事均能意識(shí)到這種交融的不可避免及其給這個(gè)世界帶來(lái)的新鮮感,并愿意以一顆寬厚的心去包容那些可能令自己不爽的差異,也許我們的世界里還會(huì)更多一些讓人難忘的美食吧。
□常江(文化學(xué)者)
編輯:劉文俊
關(guān)鍵詞:海外中國(guó)菜 海外生活